Eurodram

Eurodram Eurodram, réseau européen de traduction théâtrale Евродрам, европейская сеть театрального перевода Eurodram, European network for drama in translation
(6)

Fonctionnement normal

Eurodram Türkçe komitesi
29/12/2020
Eurodram Türkçe komitesi

Eurodram Türkçe komitesi

📣 Merhabalar!

EURODRAM TÜRKÇE KOMİTESİ çeviri tiyatro metin başvuruları başladı!

Eurodram Türkçe komitesi 2020-2021 sezonunda yabancı dillerden Türkçe’ye çevrilmiş tiyatro metinlerini değerlendirecektir.

Başvuruda bulunmak istiyorsanız lütfen:
- Aşağıdaki bağlantıda yer alan formu doldurarak;
- Orjinal metnin Türkçe'ye çevirisini WORD formatında forma ekleyerek;
gönderin.

📣 BAŞVURULAR İÇİN SON TARİH: 31 OCAK 2021

NOTLAR: Çeviri metinler komite üyeleri tarafından seçilerek değerlendirmeye alınmaktadır.
Seçilen metinler Eurodram'ın 30 farklı dil komitesi ve 300'den fazla üyesinin yer aldığı network ile paylaşılacaktır.

Sonuçlar 21 Mart 2021'de eurodram.org web sitesinde duyurulacaktır.

Eurodram bir Avrupa Tiyatrosu çeviri ağı olup Avrupa, Akdeniz ve Orta Asya dilleri (Farsça, Rusça ve Arapça da dahil) üzerinde çalışır.

https://forms.gle/Scxgp62uM3QaHqHj7

https://www.euneighbours.eu/en/east/stay-informed/opportunities/grants-competition-contemporary-plays-translation-eurodr...
29/12/2020
Grants competition for contemporary plays translation - EURODRAM CALL 2020/2021 | EU Neighbours

https://www.euneighbours.eu/en/east/stay-informed/opportunities/grants-competition-contemporary-plays-translation-eurodram-call

The European network for theatre translation, EURODRAM, invites submission of translations of contemporary plays to be evaluated by the network’s language committees. For 2021, each EURODRAM committee will select three translations of contemporary plays. Translations of contemporary European…

https://www.euneighbours.eu/ru/vostok/stay-informed/opportunities/grantovyy-konkurs-na-perevod-sovremennykh-pes-eurodram...
29/12/2020
Грантовый конкурс на перевод современных пьес - EURODRAM 2020/2021 | EU Neighbours

https://www.euneighbours.eu/ru/vostok/stay-informed/opportunities/grantovyy-konkurs-na-perevod-sovremennykh-pes-eurodram-20202021

Европейская сеть театральных переводов EURODRAM приглашает присылать переводы современных пьес для оценки языковыми комитетами сети. На 2021 год каждый комитет EURODRAM вы...

Google Forms - create and analyze surveys, for free.
29/12/2020
Google Forms - create and analyze surveys, for free.

Google Forms - create and analyze surveys, for free.

Create a new survey on your own or with others at the same time. Choose from a variety of survey types and analyze results in Google Forms. Free from Google.

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית
26/12/2020

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית

צלצול שלישי
לתרגומי מחזות לעברית
רגע לפני הסגר
צלצול שלישי ואחרון לתרגומים
זמן סגר יכול להיות גם זמן הרהור בטקסטים שתרגמתן או שנתקלתן בהם לאחרונה, שהגיעו מארצות זרות וזריקת עידוד למתרגמים/ת לשלוח לנו
אנחנו כבר מתכוננות לקריאות התרגומים שכבר נשלחו

אנחנו מחפשים את הקולות שאינם נכנעים לבון טון. קולות שאינם נשמעים מכל קרן רחוב. קולות ייחודים, חדשים, ומנפצי תפיסות מקובעות. קולות רחוקים שמזמינים אותנו להתקרב.

תנאי הגשה
* על מגישי הטקסט להיות בעלי הזכויות לתרגום, או שקיבלו אישור בכתב להגשתו.
* המחזה מיועד להפקה מעל 50 דקות. כלומר: אין מדובר במחזות קצרים, או באסופה של מחזות קצרים.
* זהו תרגום ראשון של המחזה לעברית.
* המחזה לא עלה בארץ בהפקה מקצועית מלאה ליותר מ 30 הצגות.
כלומר: אפשר להגיש תרגום שעלה בארץ במסגרת בית ספר למשחק, בקריאות מבוימות, או שיצא לאור.
* אין להגיש יותר ממחזה אחד של אותו.ה המחזאי.ת, או יותר מתרגום אחד של אותו.ה המתרגם.ת.

הנחיות להגשה
יש לשלוח את הטקסט במלואו עד ה 31.12.20 לכתובת המייל [email protected] בשני קבצי PDF נפרדים:
1. תרגום המחזה, בעילום שם המתרגם.ת.
2. קורות חיים של המחזאי.ת והמתרגם.ת, פרטי התקשרות, שפת המקור של המחזה, תקציר הטקסט (עד 200 מילה), במידה והטקסט עלה בהפקה או קריאה בארץ או בחו"ל, יש לציין: היכן, באיזו מסגרת ומתי.

מבין הטקסטים שישלחו, יבחרו שלושה תרגומים, בהתאם לתנאי הקבלה של יורודרם.
הטקסטים הזוכים יחשפו במסגרת הכנס השנתי בפני מנהלי הוועדות השונות, יעלו לאתר רשת יורדרם שם יהיו נגישים לכל המעוניין בהתאם לזכויות היוצרים, ויקחו חלק בפסטיבל השנתי של ועדת יורודרם עברית ,כחלק ממפגש בינלאומי של מתרגמים, שיתקיים השנה יתקיים ב ZOOM .

כמו כן - אחד מהתרגומים הזוכים יפורסם במגזין "תיאטרון".

בהצלחה לכולם.ן
חברי וועדת יורודרם עברית

Lilach Dekel-Avneri Nohar Lazarovich Prof. Gad Kaynar
Maya Arad Yasur Liat Fassberg Danielle Cohen Levy
Zohar Wexler Michal Peles Almagor Shay Shabtay Gundula Schiffer

Eurodram

בצילום: עבודה של Thomas Allen

Samuel
20/12/2020
Samuel

Samuel

Hello Eurodram family. The English-Language committee wants to read your plays translated into English! (Not your plays originally written in English). This can truly lead to productions!

Information is here: eurodramenglish.wordpress.com/
Fill out this form: eurodramenglish.wordpress.com/submission-form/
And email your play to: [email protected]

**Please share this post to all non-Anglo playwright colleagues!**

We are very excited to see what you have all been writing.

36 monkeys
17/12/2020
36 monkeys

36 monkeys

📬 Българският комитет на Европейската мрежа за съвременна драматургия Eurodram Bulgaria отправя покана за участие в селекцията за преводни пиеси за 2021 г.
Крайният срок за изпращане на текстовете в царството на търсещите нова драматургия 15. 01. 2021 г. Повече информация на: ⤵️⤵️⤵️

i-Portunus
16/12/2020

i-Portunus

REMINDER: YOU HAVE UNTIL THE 28th of FEBRUARY 2021 TO APPLY! And why not do it now?

Are you a composer / musician / singer (in classical music / jazz / traditional music)?
Are you a literary translator?

Are you a resident of a Creative Europe country and want to have a mobility in another of this group of countries?

Albania / Armenia / Austria / Belgium / Bosnia and Herzegovina / Bulgaria / Croatia / Cyprus / Czechia / Denmark / Estonia / Finland / France / Georgia / Germany / Greece / Hungary / Iceland / Ireland / Italy / Kosovo / Latvia / Lithuania / Luxembourg / Malta / Moldova / Montenegro / Netherlands / North Macedonia / Norway / Poland / Portugal / Romania / Serbia / Slovakia / Slovenia / Spain / Sweden / Tunisia / Ukraine / UK

More info on www.i-portunus.eu

Goethe-Institut Goethe-Institut Brüssel IZOLYATSIA. Platform for Cultural Initiatives. INSTITUT FRANÇAIS Creative Europe

Photo credit: i-Portunus recipient Jasiek Mischke

#iportunus #mobility #artists #music #literarytranslation #internationalcollaboration #residency #professionaldevelopment #musician #singer #composer #classicalmusic #jazz #traditionalmusic #literarytranslator #funding #creativesector #creativeeurope

http://theatrecollective.com/wp/eurodramin-avoin-haku-2020-2021-kaannetyille-naytelmille-on-nyt-auki-the-open-call-for-s...
15/12/2020
Eurodramin avoin haku 2020/2021 käännetyille näytelmille on nyt auki! The open call for script submissions for Eurodram 2020/2021!

http://theatrecollective.com/wp/eurodramin-avoin-haku-2020-2021-kaannetyille-naytelmille-on-nyt-auki-the-open-call-for-script-submissions-for-eurodram-2020-2021/

Eurooppalainen näytelmien kääntämisen verkosto Eurodram hakee käännettyjä nykynäytelmiä avoimessa haussa. Haku päättyy 31.12.2020. Eurodram-verkosto koostuu 30:stä toimikunnasta, joista jokainen valitsee kolme käännettyä näytelmää julkaistavaksi omalla kielellään. Suomen kielelle...

Eurodram Macedonia - Еуродрам Македонија
07/12/2020

Eurodram Macedonia - Еуродрам Македонија

Прилог за антологијата „Еуродрам 2020: избор нови македонски драми“ во саботниот додаток за култура на „Слободен печат“ од 5-6 декември 2020.

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית
06/12/2020

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית

The Eurodram Hebrew Committee invite Translators, playwrights, and agents to submit translations into Hebrew of contemporary plays written in a foreign language.

Applications should include (1) anonymous translation of the play (2) CV of the playwright and translator, contact details, source language of the play, a synopsis of the text (up to 200 words). Please indicate if the text has been in Israel or abroad and under which circumstances.

Complete applications should be submitted by 31.12.20 to [email protected]

The committee will announce the three winning translations at the annual Eurodram conference.

Winning translations will be published on the Eurodram website (protected by copyright law), and receive a staged reading at the annual International Translators Festival hosted by the Hebrew Eurodram Committee.

One of the winning translations will be published in the Israeli "Theater" magazine.

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית
24/11/2020

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית

קול קורא לתרגומים 2020

מתרגמים.ות, מחזאים.ות, דרמטורגים.ות וסוכנים.ות,
אנחנו מזמינים אתכם.ן להגיש תרגומים לעברית של מחזות עכשווים שנכתבו בשפה זרה.

בשנה זו כשהגבולות הפיזים נוכחים בעוצמה, אין כמו רשת מקצועית, להחליף מידע ורעיונות.
וועדת יורודרם עברית היא חלק מרשת בינלאומית המקדמת כתיבה ותרגום מחזות ממעל 30 שפות באירופה, אסיה ומדינות הים התיכון.

אנחנו מחפשים את הקולות שאינם נכנעים לבון טון. קולות שאינם נשמעים מכל קרן רחוב. קולות ייחודים, חדשים, ומנפצי תפיסות מקובעות. קולות רחוקים שמזמינים אותנו להתקרב.

תנאי הגשה
* על מגישי הטקסט להיות בעלי הזכויות לתרגום, או שקיבלו אישור בכתב להגשתו.
* המחזה מיועד להפקה מעל 50 דקות. כלומר: אין מדובר במחזות קצרים, או באסופה של מחזות קצרים.
* זהו תרגום ראשון של המחזה לעברית.
* המחזה לא עלה בארץ בהפקה מקצועית מלאה ליותר מ 30 הצגות.
כלומר: אפשר להגיש תרגום שעלה בארץ במסגרת בית ספר למשחק, בקריאות מבוימות, או שיצא לאור.
* אין להגיש יותר ממחזה אחד של אותו.ה המחזאי.ת, או יותר מתרגום אחד של אותו.ה המתרגם.ת.

הנחיות להגשה
יש לשלוח את הטקסט במלואו עד ה 31.12.20 לכתובת המייל [email protected] בשני קבצי PDF נפרדים:
1. תרגום המחזה, בעילום שם המתרגם.ת.
2. קורות חיים של המחזאי.ת והמתרגם.ת, פרטי התקשרות, שפת המקור של המחזה, תקציר הטקסט (עד 200 מילה), במידה והטקסט עלה בהפקה או קריאה בארץ או בחו"ל, יש לציין: היכן, באיזו מסגרת ומתי.

מבין הטקסטים שישלחו, יבחרו שלושה תרגומים, בהתאם לתנאי הקבלה של יורודרם.
הטקסטים הזוכים יחשפו במסגרת הכנס השנתי בפני מנהלי הוועדות השונות, יעלו לאתר רשת יורדרם שם יהיו נגישים לכל המעוניין בהתאם לזכויות היוצרים, ויקחו חלק בפסטיבל השנתי של ועדת יורודרם עברית ,כחלק ממפגש בינלאומי של מתרגמים, שיתקיים השנה יתקיים ב ZOOM .

כמו כן - אחד מהתרגומים הזוכים יפורסם במגזין "תיאטרון".

אנו מזמינים את כולם לעיין במאגר יורודרם של המחזות הנבחרים של הוועדות השונות, מהשנה האחרונה ולקבל השראה: http://eurodram.org/selections/

בהצלחה לכולם
חברי הוועדה
Lilach Dekel-Avneri Nohar Lazarovich Prof. Gad Kaynar @maya arad yasur @liat fassberg @ Daniel chosen levy Zohar Wexler Gundula Schiffer
Shay Shabtay Michal Peles Almagor

חברי וועדה יוצאים: Oded Liphsh*tz @חנה עמית כוכבי

בת"י - איגוד במאי התיאטרון בישראל
מחזאות
איב - איגוד היוצרים העצמאיים בתיאטרון
ICR Tel Aviv - המכון הרומני לתרבות
Goethe Institute (מכון גתה)
המכון הפולני בישראל
Instituto Cervantes Tel Aviv מכון סרוונטס תל אביב
אגודת המתרגמים בישראל
אוניברסיטת חיפה - University Of Haifa
Tel Aviv University | אוניברסיטת תל-אביב
האוניברסיטה העברית
המדרשה, אוניברסיטת בר אילן
בית הספר לאמנות - סמינר הקיבוצים
אוניברסיטת בן גוריון

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית
09/11/2020

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית

תם ונשלם מועדון קריאה מס.2 של יורודרם
בו ארחנו את המחזאי Idan Silberstein,
מזוכי תחרות המחזות המקוריים 2019.
תודה לכל מי שהגיע
היה שיח מרתק
אינטימי, עמוק, מלא חמלה
ומרגש
שניהלה Lilach Dekel-Avneri
התחלנו כאן מסורת שנמשיך בקרוב
ותודה לצוות מנהלות הפרוייקט, הנשים החכמות והחדות כתער, שגם הקריאו את סצנות הקבצנים במחזה היפיפה אמה מתעוררת
Danielle Cohen Levy Nohar Lazarovich

ובינתיים save the date !!!
הכינו את התרגומים.
שבוע הבא נפרסם קול קורא לתרגומים.
אז אם ברשותכם תרגומים חדשים לטקסטים שאהבתם, שהעיפו לכם את המוח, או אם נתקלתם בשכאלו
מהרו להתארגן על זכויות ולשלוח.

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית
12/10/2020

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית

תם ונשלם מועדון קריאה מס.1 של יורודרם
בו ארחנו את Or Ben-Ezra Segal
מזוכי התחרות המחזות המקוריים 2019
תודה לכל מי שהגיע
היה שיח מרתק
ומרגש
שנוהל ביד מופתית על ידי נוהר
ותודה לצוות מנהלות הפרוייקט:
Danielle Cohen Levy Nohar Lazarovich

12/10/2020
Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית

Eurodram Hebrew Committee יורודרם - ועדת עברית

פרוייקט חדש מבית היוצר של יורודרם עברית

קול קורא לקוראים!
אנחנו מזמינים אתכם להצטרף למועדון הקריאה של יורורדם ב ZOOM.
מועדון קריאה בינלאומי בעברית למחזות מהארץ ומהעולם המאתגרים מוסכמות בסגנון ובתוכן.
מפגש יוצרים/ות, קוראים/ות וכותבים/ות על טקסט חדש בכל פעם.
המחזה ינחת באינבוקס שלכם לזמן מוגבל ושבוע לאחר מכן נקיים שיחה עם הכותב/ת ,יוצרים נוספים והקוראים.

דווקא בזמן שאנחנו לא יכולים להפגש בתיאטרון, יש לנו הזדמנות לגשר על פערי המרחק וליצור קשרים חדשים בין יוצרים וקוראים מכל העולם.

הרשמה לקריאות עד לתאריך 1.10.20, מספר המקומות מוגבל

מפגש ראשון - ראשון 11.10.20 בשעה 20:00 - "זונות מלחמה" מאת אור בן עזרא-סגל.
Or Ben-Ezra Segal
שני חיילים יריבים וילד קטן לכודים באזור מפורז בזמן שבחוץ מלחמה מתחוללת. הם מתים מפחד. מחכים בחשש לחילוץ, כל אחד לשלו. אבל זה לא מגיע. לאף אחד לא באמת אכפת. ואולי בעצם – שני ילדים מחופשים במדי צבא מכוונים נשק זה לליבו של זה, מחכים שמישהו כבר יגיד להם להפסיק לריב ולהיכנס למקלחת.

מפגש שני - ראשון 8.11.20 בשעה 20:00 - "אמה מתעוררת" מאת עידן זילברשטיין
Idan Silberstein
אֵמָה, יוצרת ואמא, מביאה את הבת שלה להלוויה של גבר. הנקבר הוא האבא אותו הבת לא הכירה. אליהם מצטרף יתום שרוצה את הבת כמענה לחייו. מתנקש מגיע. מתברר שזאת הצגה. לפי הוראות החוזה, המתנקש רוצח את הבת והיתום. פקיד שורף את התיאטרון ומפשיט את אֵמָה מזהותה.
אֵמָה יוצאת למסע אישי – חברתי בחיפוש אחרי הרלוונטיות והטעם לחייה.

לינק להרשמה
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSerLqmJ3fA3NdhGwh_YnoSoc1n60QBKW8ngG6l1lnxis1PMAg/viewform?usp=pp_url

תודה לNohar Lazarovich ו@danielle Cohen levy על לקיחת שרביט ניהול הפרוייקט

על הגיפ המהמם דניאל כהן-לוי

Adresse

100 Rue De Charenton
Paris
75012

Téléphone

+33603910084

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Eurodram publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Eurodram:

Organisations à But Non Lucratifss á proximité


Autres Organisation non gouvernementale (ONG) à Paris

Voir Toutes

Commentaires

Hello Eurodram family. The English-Language committee wants to read your plays translated into English! (Not your plays originally written in English). This can truly lead to productions! Information is here: eurodramenglish.wordpress.com/ Fill out this form: eurodramenglish.wordpress.com/submission-form/ And email your play to: [email protected] **Please share this post to all non-Anglo playwright colleagues!** We are very excited to see what you have all been writing.
През 2020/2021 българският комитет на EURODRAM ще приема преведени на български език съвременни театрални текстове. Очакваме Вашите преводи! https://eurodram-bulgarian.weebly.com/2021.html
Open call for Bulgarian plays. deadline 31.01.2020. Отворена покана за участие в селекцията на EURODRAM 2020 г. за съвременни български театрални текстове. Краен срок за кандидатстване 31.01.2020 г.
Bulgarian call for theatre translations is still open!
Call for translations of contemporary plays in Bulgarian
Direct streaming of the announcement of the Bulgarian committee selection of Eurodram 2018 and the opening of the ninth edition of ProText called 3x3 by 36 МАЙМУНИ / 36 MONKEYS on https://www.facebook.com/radiobinar/videos/1584418955004843/
Call for Submissions: Global Queer Playwriting/Queer Plays in Translation
The English Committee is now accepting submissions of contemporary plays in English to be considered for the 2018 selections. For details see:
Open call for new Bulgarian plays announced! Dear Bulgarian playwrights, we wanna read your new text, submit!
A report about the annual EURODRAM assembly in Lisbon (in German):