Maison Antoine Vitez

Maison Antoine Vitez Centre international de la traduction théâtrale. Centre international de la traduction théâtrale
(1)

Fonctionnement normal

On espère les découvrir sur scène très bientôt mais en attendant « Habiter le temps » et « mauvaise » sont à retrouver e...
18/12/2020

On espère les découvrir sur scène très bientôt mais en attendant « Habiter le temps » et « mauvaise » sont à retrouver en librairies !

T2G - Théâtre de Gennevilliers
02/12/2020

T2G - Théâtre de Gennevilliers

Prévu pour être créé et présenté en novembre à la MC93 Maison de la culture de Seine-Saint-Denis, puis début décembre au T2G, le spectacle 'mauvaise' n’a pu rencontrer son public, en raison de la crise sanitaire. Coproducteurs du spectacle, les deux théâtres ont souhaité s’associer pour le présenter à partir du 15 décembre 2020.
En savoir plus → https://bit.ly/3fVlavR

Texte En Cours
27/11/2020
Texte En Cours

Texte En Cours

Voici le moment de partager ensemble la 5ème et dernière Bulle du Festival Texte En Cours - Les bulles sonores 2020 !
Nous vous proposons aujourd'hui, en partenariat avec la Maison Antoine Vitez, d'écouter les mots de Katharina Stalder et sa traduction du texte de LA FEMME DANS LA FORÊT de Julia Haenni.

Bonne écoute !

N’hésitez pas à buller avec nous, faire circuler et nous faire part de vos impressions !

Mise en bulle par Salut Salut Internet
Remerciements à L'Arche
https://texteencours.wordpress.com/les-bulles-sonores/

Éditions Théâtrales
20/11/2020

Éditions Théâtrales

« des bouts, ça fait pas l’plus gros et l’plus gros ça fait pas l’tout et tous tes bouts ensemble ça fait pas qu’ta version elle est vraie ni mainnant ni après. »
Une mère, un père, trois sœurs, un frère. Une des filles veut parler et ne s’arrêtera pas avant que les autres ne s’y mettent.
Avec une dextérité verbale stupéfiante, mauvaise de debbie tucker green offre une plongée en apnée dans les abysses des relations familiales.
Un drame sans concessions, récompensé au Royaume-Uni par le Laurence Olivier Award 2004 de la révélation théâtrale.

Texte En Cours
16/11/2020
Texte En Cours

Texte En Cours

Le festival Texte En Cours, c'est avant tout des autrices et auteurs contemporains, des mots et univers à découvrir et écouter ensemble.
Dans les Bulles sonores de l'édition 2020, seront à l'honneur
● Marion Guilloux
● Erickson Jeudy
● Pauline Picot
● Laure Poudevigne
● Katharina Stalder, pour sa traduction de Julia Haenni (en partenariat avec la Maison Antoine Vitez)

Rendez-vous du 23 au 27 novembre à 19h pour le Festival Texte En Cours - Les bulles sonores !

Bravo à Karine Samardžija, Wissam Arbache et Hala Omran dont les traductions ont été soutenues par la Maison Antoine Vit...
10/11/2020
ARTCENA

Bravo à Karine Samardžija, Wissam Arbache et Hala Omran dont les traductions ont été soutenues par la Maison Antoine Vitez !

[AIDE À LA CRÉATION] 📣 La réunion de la Commission de l'Aide nationale à la création de textes dramatiques s'est réunie les 2 et 3 novembre derniers pour désigner, parmi 371 textes déposés, les 25 nouveaux lauréats : 17 en Littérature dramatique, 2 en Traduction, 1 en Dramaturgies plurielles et 5 Encouragements.
👏 Bravo à tous les auteurs et autrices lauréats !

📌 Littérature dramatique :

- "Quand toute la ville est sur le trottoir d’en face" de Jean Cagnard
- "Les Toilettes de l’entreprise" de Tristan Choisel
- "Cathédrale des cochons" de Jean D'AMÉRIQUE
- "Chère chambre" de Pauline Haudepin
- "Jellyfish" de Loo Hui Phang
- "M’aime pas mort" d’ Aurore Jacob
- "Les Chants anonymes" de Philippe Malone
- "Le Gardien de mon frère" de Ronan Mancec
- "Pour un temps soit peu" de Laurène Marx
- "Lichen" de Magali Mougel
- "L’OISEAU" d’ Anna Nozière
- "A la carabine" de Pauline Peyrade
- "78.2" de Bryan Polach
- "Bagarre" de Karin Serres
- "Les Forteresses" de Gurshad Shaheman
- "Chaisecabeau" de Jóan Tauveron
- "Fins de service" de Lucie Vérot

📌 Traduction :

- "L’Aveu" de Wael Kadour traduit de l’arabe par Wissam Arbache et Hala Omran
- "Le Drame de Mirjana et de ceux qui l’entourent" d’Ivor Martinić, traduit du croate par Karine Samardžija

📌 Dramaturgies plurielles :

- "Death Breath Orchestra" d’Alice Laloy et Eric Recordier

📌 Encouragements :

- "Minimal" de Camille Azaïs
- "Lecture américaine" de Daphné Biiga Nwanak
- "Mamadou et le continent des promesses" d’ Aziz Ennejmy et Florence Moinerie
- "Capharnaüm" d’ Alexandrashiva Melis
- "10kg" de Lau Nova

En savoir plus 👉 https://www.artcena.fr/actualites/vie-professionnelle/decouvrez-le-palmares-de-laide-la-creation-session-automne-2020

Vient de paraître aux Editions Koinè : "Iphigénie à Splott" de Gary Owen, traduit de l'anglais par Blandine Pélissier et...
28/10/2020

Vient de paraître aux Editions Koinè : "Iphigénie à Splott" de Gary Owen, traduit de l'anglais par Blandine Pélissier et Kelly Rivière.

- Palmarès des aides à la traduction 2020 - Sélectionnés sur dossiers par un comité réunissant une vingtaine de professi...
14/10/2020

- Palmarès des aides à la traduction 2020 -
Sélectionnés sur dossiers par un comité réunissant une vingtaine de professionnels, découvrez les 15 projets de traductions soutenus cette année par la Maison Antoine Vitez !
Ces traductions seront disponibles sur notre site courant 2021 : https://www.maisonantoinevitez.com/fr/palmares-aide-traduction.html

Une pièce traduite par Dominique Hollier avec le soutien de la Maison Antoine Vitez !
09/10/2020

Une pièce traduite par Dominique Hollier avec le soutien de la Maison Antoine Vitez !

[critique] Une Brèche qui tranche net http://bit.ly/brechemilliot A la fin du Festival d'Avignon en 2019, Tommy Milliot assurait la création de la dernière pièce de Naomi Wallace, La Brèche, un texte fort, captivant et dérangeant qui ausculte la cruauté inconséquente de jeux adolescents. Il est à l’affiche du 104 CENTQUATRE.

SACD
15/09/2020

SACD

En ce moment-même et jusqu'au 17 septembre, La Chartreuse Cnes de Villeneuve lez Avignon accueille avec le soutien de la SACD 10 autrices et auteurs dans le cadre de son 6e Studio européen des écritures pour le théâtre.
L’objectif de cette résidence est de permettre à des jeunes écrivains dramaturges européens et quelques invités extra-européens de lier connaissance et de confronter leurs travaux, leur vision du théâtre, leurs perspectives de création.

Y participent cette année : Valérie Cachard (Liban), Johanne Débat (France), Charlotte Lagrange (France), Julio Provencio (Espagne), Azilys Tanneau (France), Lucie Vérot (France), Jon Viar (Espagne), Maxime Brillon (Québec), Jan Vilanova Claudín (Andorre), Charles Segard-Noirclère (France).
Pour les accompagner : Enzo Cormann, Pauline Peyrade, Laurent Muhleisen et Adeline Isabel-Mignot.

Photos : © Alex Nollet-la Chartreuse

Maison Antoine Vitez

Retour sur "Barouf en automne" à La Mousson d'été, texte traduit avec le soutien de la Maison Antoine Vitez !
24/08/2020
Toute la culture

Retour sur "Barouf en automne" à La Mousson d'été, texte traduit avec le soutien de la Maison Antoine Vitez !

Pour La Mousson d'été, Émilie Capliez met en scène la lecture d’un texte de Dirk Laucke. "Des éclats de rire qui rendent hommage au geste".

En ces temps de confinement, prenez soin de vous et profitez-en pour lire du théâtre. Plus de 1000 manuscrits sont dispo...
30/03/2020
Maison Antoine Vitez / Centre International de la Traduction Théâtrale

En ces temps de confinement, prenez soin de vous et profitez-en pour lire du théâtre.
Plus de 1000 manuscrits sont disponibles sur notre site. Ils vous sont envoyés en PDF sur simple demande.
N’hésitez pas !

La Maison Antoine Vitez est une association qui réunit des linguistes et des praticiens du théâtre désireux de travailler ensemble à la promotion de la traduction théâtrale et à la découverte du répertoire mondial et des dramaturgies contemporaines

"Massacre" de Lluïsa Cunillé, traduit du catalan par Laurent Gallardo, est à voir actuellement au Studio de la Comédie-F...
25/02/2020

"Massacre" de Lluïsa Cunillé, traduit du catalan par Laurent Gallardo, est à voir actuellement au Studio de la Comédie-Française et à retrouver en librairies édité par Les Solitaires Intempestifs.

Les candidatures pour l'aide à la traduction 2020 sont ouvertes !
14/02/2020
Maison Antoine Vitez / Centre International de la Traduction Théâtrale

Les candidatures pour l'aide à la traduction 2020 sont ouvertes !

La Maison Antoine Vitez est une association qui réunit des linguistes et des praticiens du théâtre désireux de travailler ensemble à la promotion de la traduction théâtrale et à la découverte du répertoire mondial et des dramaturgies contemporaines

Le numéro de Théâtre/Public carte blanche à la Maison Antoine-Vitez est désormais disponible !
17/01/2020

Le numéro de Théâtre/Public carte blanche à la Maison Antoine-Vitez est désormais disponible !

À paraître en janvier !
19/12/2019

À paraître en janvier !

THÉÂTRE/PUBLIC n°235 - Traduire ! Carte blanche à la Maison Antoine Vitez 🔥🔥
Un numéro disponible en librairie dès le 16 janvier 2020 - et toujours sur abonnement.

18/12/2019

Rappel à nos adhérents :
l'Assemblée Générale initialement prévue ce soir est annulée et sera reportée à une date ultérieure.

Vient de paraître aux Éditions Théâtrales !
26/11/2019

Vient de paraître aux Éditions Théâtrales !

Les traducteurs de la Maison Antoine Vitez vous invitent à une lecture-rencontre le samedi 30 novembre à la Bibliothèque...
20/11/2019
À la découverte du théâtre contemporain d’Europe !

Les traducteurs de la Maison Antoine Vitez vous invitent à une lecture-rencontre le samedi 30 novembre à la Bibliothèque Claude Lévi-Strauss - 75019 à Paris !

Une lecture-rencontre qui ouvre les frontières. Par des traducteurs de la Maison Antoine Vitez. Samedi 30 novembre à 18h30, réservation conseillée

La première traduction de notre dernier palmarès vient tout juste d'arriver et il s'agit de "Vents forts", la première p...
14/11/2019
Maison Antoine Vitez / Centre International de la Traduction Théâtrale

La première traduction de notre dernier palmarès vient tout juste d'arriver et il s'agit de "Vents forts", la première pièce écrite par Jon Fosse depuis 15 ans, traduite du néo-norvégien par Marianne Ségol-Samoy !
https://www.maisonantoinevitez.com/fr/bibliotheque/vent-fort-1143.html

La Maison Antoine Vitez est une association qui réunit des linguistes et des praticiens du théâtre désireux de travailler ensemble à la promotion de la traduction théâtrale et à la découverte du répertoire mondial et des dramaturgies contemporaines

La Maison Antoine Vitez rend hommage à Jacques Nichet, membre fondateur de l'association, à travers les témoignages de J...
23/10/2019
www.maisonantoinevitez.com

La Maison Antoine Vitez rend hommage à Jacques Nichet, membre fondateur de l'association, à travers les témoignages de Jean-Michel Déprats, Michel Bataillon, Denise Laroutis, Heinz Schwarzinger, Myrto Gondicas, Séverine Magois, Laurence Sendrowicz, Jean-Pierre Richard et Laurent Gallardo.
https://www.maisonantoinevitez.com/files/files/hommage-a-jacques-nichet-5db01bb2c36d9.pdf

Les Éditions Théâtrales rendent hommage à Hanokh Levin le 7 octobre à l'Espace Cardin !
25/09/2019

Les Éditions Théâtrales rendent hommage à Hanokh Levin le 7 octobre à l'Espace Cardin !

📅 SAVE THE DATE 📅
Soirée hommage à Hanokh Levin le 7 octobre à l'Espace Pierre Cardin Théâtre de la Ville (page officielle) avec le Festival Lettres d'Israël 👏
Informations ci-dessous !

16/09/2019
Collège des Traducteurs

Collège des Traducteurs

"Et vous trouvez ça drôle ? De l'humour en traduction"
36es Assises de la traduction littéraire à Arles - 8/9/10 NOV. 2019
> Le programme en téléchargement par-ici > https://bit.ly/2kLzYF1
> Ouverture des inscriptions en ligne, lundi 16 septembre

#Assisesdelatraduction #traduction #humour #livre #littérature #festival

Centre national du livre - rencontres, lectures, actualités La-Sofia Actionculturelle Région Sud Provence-Alpes-Côte d'Azur Département des Bouches-du-Rhône Ville d'Arles ATLF Association du Méjan Librairie Actes Sud Librairie Les Grandes Largeurs France Culture Afrique En Vie

SFT - Société française des traducteurs TraduQtiv Matrana Maison Antoine Vitez Meet Saint-nazaire D'un pays l'autre Editions La Contre Allée La Marelle Maison de la Poésie d'Avignon Maison de la Poésie - Scène littéraire Les Correspondances de Manosque ESIT - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs Association des anciens élèves de l'ESIT - AAE ESIT Centre de traduction littéraire Université de Lausanne Deutscher Übersetzerfonds Inalco - Langues O' Métisseurs de Mots Université Lumière Lyon 2 Master Traduction Littéraire d'Avignon Master Création littéraire - Métiers de l'écriture Festival Vo-Vf – le monde en livres // 7e édition Livres Hebdo Diacritik Le monde des livres Communauté Bulac Université d'Angers Université Bordeaux Montaigne Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 Sorbonne Université - Faculté des lettres Le Nouveau Magazine littéraire La Nouvelle Quinzaine littéraire Arles se livre Festival Paroles Indigo Master de création littéraire Université Paris 8 Saint-Denis Université Paris Diderot

23/08/2019
La Mousson d'été

Un texte traduit avec le soutien de la Maison Antoine Vitez !

Véronique Bellegarde nous présente Bleus (Islande) de Tyrfingur Tyrfingsson

C'est à 18h à l'Abbaye Des Premontres ⛪️

Les textes soutenus par la Maison Antoine Vitez sont encore une fois bien représentés au Festival d'Avignon et Avignon L...
12/07/2019

Les textes soutenus par la Maison Antoine Vitez sont encore une fois bien représentés au Festival d'Avignon et Avignon Le Off !

Comédie-Française
05/07/2019

Comédie-Française

[ACADÉMIE DE LA COMÉDIE-FRANÇAISE]
Ne manquez pas « Maladie de la jeunesse » de Ferdinand Bruckner, spectacle de sortie de la promotion 2018-2019 de notre Académie.
« C’est le portrait d’une jeunesse, qui est à la fois celle des années 1920 en Autriche à la fin de la Première Guerre mondiale, celle d’une jeunesse intemporelle, coincée entre l’enfance et l’âge adulte, pour qui le premier amour signifie le monde et la première rupture, la mort, une jeunesse sommée de décider de son avenir et de ce qu’elle fera des trente prochaines années (comme trente ans semblent insurmontables quand on est jeune, et comme c’est angoissant). [...] Nous allons chercher l’intensité du jeu, la précision du verbe et la maladresse du geste. Chercher l’ivresse et l’euphorie, et les lendemains gueules de bois. Chercher la violence des mots et des gestes comme leur tendresse. Les regarder se disputer, se désirer, discuter, voir s’affronter en eux cynisme et espoir, idéal et chaos.» Béatrice Bienville, élève autrice-dramaturge de l'Académie qui met en scène la pièce.
- C'est à 18h au Studio-Théâtre ce soir, et jusqu'au 8 juillet. Entrée libre, sur réservation : https://www.comedie-francaise.fr/fr/evenements/maladie-de-la-jeunesse
- Pour en savoir plus sur l'Académie : https://www.comedie-francaise.fr/fr/academie

Éditions Théâtrales
19/06/2019

Éditions Théâtrales

💥 FESTIVAL D'AVIGNON - CRÉATION 💥
Disponible le 20 juin en librairie, la nouvelle pièce de Naomi Wallace, traduite de l'américain par Dominique Hollier, sera créée au Festival d'Avignon dans une mise en scène de Tomy Milliot.
Un spectacle à voir au Gymnase du lycée Mistral du 17 au 23 juillet à 22 heures. Plus d'infos sur le site du Festival, https://www.festival-avignon.com/fr/spectacles/2019/la-breche

Adresse

5 Rue Des Plâtrieres
Paris
75020

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Maison Antoine Vitez publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Maison Antoine Vitez:

Organisations à But Non Lucratifss á proximité